約 3,869,966 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/835.html
【Tags D Miku Tetene-P tD】 Original Music title DRY Romaji music title DRY Music Lyrics written, Voice edited by ててねP (Tetene-P) Music arranged by ててねP (Tetene-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kokoro no naka ni hisonda boku no koe o kīte ai ga tari nai sore o hitei shite iki teta yuruse nai koto dake o itsumo oi kake teta namida ga nagareru yōni sekai wa mawatte iru kitto dokoka de ki ga tsui te ita nda karappo ni natta kokoro ga motome teru boku ga mita kimi no kokoro dake ima mo mada sakebi tsuzuke teru ame no naka o hashiri tsuzuke te boku wa mada kimi o motome teru nanige nai hibi o itsumo tantan to iki te ite kokoro ga kawai teru koto ki ga tsuka nai mama de nani ga tari nai? wakara naku te tada aruki tsuzuke teru sono kotae wa kitto boku niwa mitsukara nai ndarō ano toki kanjita kanjō o wasure rare nai mama ima zutto nokotte boku ga mita kimi no kokoro dake ima mo mada sakebi tsuzuke teru ame no naka o hashiri tsuzuke te boku wa mada kimi o motome teru ai o oshie te yo ai o oshie te yo nē kimi wa ima mo boku o aishi te iru no? wakara nai wakara nai yo... boku ga mita kimi no kokoro dake ima mo mada sakebi tsuzuke teru ame no naka o hashiri tsuzuke te boku wa mada kimi o motome teru boku ga mita kimi no kokoro dake ima mo mada sakebi tsuzuke teru ame no naka o hashiri tsuzuke te boku wa mada kimi o motome teru [Tetene-P, TeteneP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/633.html
【Tags Miku buzzG tH K】 Original Music title かくれんぼ English music title Hide and Seek Romaji music title Kakurenbo Music Lyrics written, Voice edited by buzzG Music arranged by buzzG Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by antony): The sky is as if oranges all over the world were spilt in abandon Looked sad and pained, IT was laughing Without asking anyone, you ran away from scary things You ve depended on the weakness that hides your sorrows and pains, right? You say you re fine to be alone. You re good at telling random lies You said you wanted to be loved by some else, not you or me I wished for that. For that I ve even sacrificed smiling from my heart in return for that The precious melody I left behind. Even so, no longer I can go back I cried in a subdued voice today and there was IT that was watching everything Why don t we start Hide-and-Seek? It s a parade by myself It s my turn to find you who I was scared of In a mirror house which is about the size of 4.5 tatami mats I was looking for you who have the weak eyes My weakness created you, sorry. Taken in by the word, I guess I can recall the melody I left behind a little Though the days without doubts and fears will never come tome Even at the night I cried in a subdued voice, there was IT that was watching everything I won t forget that [Translation Notes] IT in "hide-and-seek" is called 鬼(oni) in Japanese. Romaji lyrics (transliterated by antony): sekaijuu no orenji wo omoikiri koboshita youna sora kanshisou de kurushisouna oni ga tooku de waratteta dare nimo motomezu ni kowai mono kara nigedashite kanashii no wo kurushii no wo kakusu yowasa ni sugattekitanda ne hitori de heikidatte detaramena uso ga tokui kimi dewa nai boku demo nai hoka no dare ka ni aisaretai to negatteta yo sono tame nara kokoro kara warau koto sae hikikae ni shitekita okizarinishita daijina merodhi sore demo modorenai no mou koe wo koroshite naita kyou mo zenbu miteta oni ga ita no kakurenbo hajimeyokka hitori kiri no pare-do da kowagatteta kimi no koto wo kondo wa boku ga mitsukeru ban da yonjouhan no mira- hausu de chikara no nai mewo shiteiru kimi wo sagashiteta kimi wo umidashita boku no yowasa gomen ne kotoba ni hodasarete okizarinishita daijina merodhi sukoshi dake omoidasesou nano mayoi ya kyoufu ga nai hi wa korekara mo yattekonai kedo koe wo koroshite naita yoru mo zenbu miteta oni ga ita no wasurenai yo
https://w.atwiki.jp/timetag/pages/16.html
SiteTitle 初音ミクWiki /SiteTitle SiteSearchURL [TITLE] site www5.atwiki.jp/hmiku/ /SiteSearchURL LuaScript function LyricsInfoGet(html) --歌詞を取り出す is1, ie1 = html find(" h3 id=\"id_%w+\" .-歌詞.- /h3 ",1) --無いときは抜ける if is1 == nil then return end is2, ie2 = html find(" h3", ie1+1, 1) lyrics = html sub(ie1+1, is2-1) --転載注釈を外す is1, ie1, kakko = lyrics find("(%b())") if is1 == nil then is1,ie1,kakko = lyrics find("((.-))") end if is1 ~= nil then if kakko find("転載") or kakko find("動画") or kakko find("ブログ") then lyrics = lyrics sub(1, is1-1) .. lyrics sub(ie1+1, -1) end end --HTMLテキストのdiv,改行,ルビを消す --\n\n /div は改行とする lyrics = lyrics gsub("\n\n /div ", " br / ") lyrics = lyrics gsub(" div ", "") lyrics = lyrics gsub(" /div ", "") lyrics = lyrics gsub("\n", "") lyrics = lyrics gsub(" rt .- /rt ", "") lyrics = lyrics gsub(" rp .- /rp ", "") lyrics = lyrics gsub(" rb ", "") lyrics = lyrics gsub(" /rb ", "") lyrics = lyrics gsub(" ruby ", "") lyrics = lyrics gsub(" /ruby ", "") -- br / を改行にする lyrics = lyrics gsub(" br / ", "\r\n") --行頭と行末の改行を削除 while lyrics sub(1,2) == "\r\n" do lyrics = lyrics sub(3) end while lyrics sub(-2) == "\r\n" do lyrics = lyrics sub(1,-3) end --タイトルを取り出す title = html match(" h2 .- a .- (.-) /a .- /h2 ") --アーティスト名を取り出す artist = html match(" /h2 .-作曲.- a.- (.-) /a .- h3") return "LYRICS="..lyrics, "TITLE="..title, "ARTIST="..artist end /LuaScript
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/507.html
【Tags Hitoshizuku-P Len Miku Rin tM tT A】 Original Music title 雨夢楼 English music title The Multistoried House of the Dream of Rain Romaji music title Amayume Rou Music Lyrics written, Voice edition by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) Music arranged by ひとしずくP(Hitoshizuku-P) Main Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 初音ミク (Hatsune Miku), Voice by 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): They re fragile words, aren t they? "I ll come to take you away... Wait for me." Though time has passed by and seasons have turned, still I believe your word and I m waiting Gently falling snow danced in the night sky Wearing kimono with open seams Poor lonely young children shivered with their shoulders huddled together The brightly smiling eyes The melancholy downcast eyes Reflected the wounds of each other and they pledged to live on Those who beckon at evening twilight are flowers of courtesans Butterflies of night fly around for sweet honey dews Fluttering beautiful kimono I lose myself, I bloom myself I ll be the brightest blossom than anyone else and enchant them Hey, they re fragile word, aren t they? "Let’s be together forever" Though seasons have turned and we have grown up, still, Can I believe your word? Everything began on that day The setting sun shined our promise Not to let anyone notice my loneliness I m drown in a dream that never ends On a street shined by the setting glow, I secretly fell in love I couldn’t even tell my feelings and I just gaze Before the tenderly smiling eyes was the blossom who has a smile With noise the hidden love broke up To be in love with each other is a tone of the endless night Ah, it s a fantasy of the colourless darkness If "TO BELOVED" is "HAPINESS" I should be… You should be… Happier than anyone else Ah, it s a fragile word, isn t it? "I’ll come to take you out of here... Wait for me." Every time I am told "I love you" I felt I could believe life was worth living But, then, why don’t you take me away with you at once…? A meaningless cry swelled But I couldn’t put it into words and it disappeared Corpses of pseudo love disappear as the dawn breaks If everything had been a dream, I wouldn’t have had to cry "I’ll wait for you forever" I pledged that and made the promise at evening twilight With the fragile blossom It was gone It was at dusk of the bygone day Do you remember the promise? "Let the two of us be side by side" Surely, someday Ah, what fleetingly disappeared are The lovely blossom and the first love Though seasons have turned and we have grown up A permanent scar remains At dusk of a summer day, now, the promise will never come true I m alone, all alone I keep on waiting without any reasonable prospect As we pledged it at dusk I wish everything had been a dream... Romaji lyrics (transliterated by ): Hakanai kotoba ne "Mukae ni iku yo... Mattei te" Toki wo kasane kisetsu ga megutte mo, mada Shinjite matteru... Harari yuki ga mau yozora Hokorobita kimono wo kite Furueru kata wo yose au Mazushii kodoku na osanago Akaruku warau hitomi wa Utsumuki ureu hitomi wa Tagai no kizu wo utsushite ikiru koto wo chikatta Yoiyami ni sasou wa oiranzou Amai mitsu ni mau yoru no chou Kirei na kimono nabikasete Midarete sakasete Dare yori kagayaku hana ni natte miseru Nee, hakanai kotoba ne "Zutto, issho ni iyou ne" Kisetsu ga megutte, otonani natte mo mada Shinjite ii no? Ano hi kara subete, hajimatta Yuugure ni somaru yakusoku Samishii kokoro, kizukarenu you ni Samenai yume ni oboreteru Tasogare ni somaru machi de Hitoshirezu ni koi wo shita Omoi wo tsugeru koto sae kanawazu ni tada mitsumeru Yasashiku warau hitomi no saki ni hohoemu sono hana Hisoyakana koigokoro wa Oto wo tatete kuzureta Omoi-omoware ga tokoyo no shirabe Iro naki yami no gensou yo " Aisareru no ga shiawase " nara ba Watashi wa... Anata wa... Dare yori zutto shiawase na hazu nano ni Aa hakanai kotoba ne Mukae ni ikuyo... Matteite" "Aishiteiru" to iwareru tabi ni Ikiru kachi, tashikamete "Demo, sorenara naze imasugu ni Saratte ittekurenai no..." Komiagetekita munashii sakebi wa Kotoba ni dekizu kieteitta Aa yoake to tomo ni kieteku Aa subete ga yume datta nara Nisemono no ai no mukuro Nakanai de irareta no ni Aa yoiyami ni chikatta yakusoku wa hakanai hana to tomo ni kieta... "Itsumademo matteru kara" Tooi hi no yuugure Yakusoku oboeteru? "Futari de naran de arukou ne" Kitto, itsuka... Aa hakanaku kietetta Karen na hana to hatsukoi yo Kisetsu ga megutte otona ni natte mo naoranai kizuato nokoshite Yuugure no natsu no hi kanawanai yakusoku wo ima Watashi wa hitori tatta hitori de Atemo naku machi tsuzukeru Aa yuugure ni chikatta mama Aa subete ga yume datta nara... [Hitoshizuku-P, HitoshizukuP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/631.html
【Tags Akuno-P Len Rin tB tD S】 Original Music title 砂漠のBLUEBIRD English music title Desert Blue Bird / Blue Bird of Desert Romaji music title Sabaku no BLUEBIRD Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Main Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len), chorus by 鏡音リン (Rin Kagamine) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): In a world buried in the sands, we are searching for the blue bird. No matter how difficult, as long as I m with you, surely we will overcome any trouble we face. In this world with its civilization destroyed, a granny appeared before my little sister and me, imploring us to seek out the blue bird in order to save this world. It s supposedly a desert blue bird. Suddenly we had been entrusted with the fate of the entire world. Having loaded our car full with hope and faith, we began our journey. The blue bird is a legend, a miracle said to grant all and every wish. After a long journey, we finally discovered the blue bird s whereabouts. With the huge building crumbling onto them, the people were all too scared to set their feet into it. As I was still hesitating about whether to enter, you swiftly ran into it for my sake. Oh sister, you used to always tremble in fear behind me no matter what was happening. But now, with courage gathered in your heart, you are about to enter that building. In a world buried in the sands, you have sought out the blue bird. In my arms, with your eyes shut, you will never wake up again. In this facility plagued with radioactive contamination, what I had lost was way too precious to me, so there I made my wish to the blue bird. As you slowly opened your eyes again, the blue bird disappeared into somewhere else. Ahead of what we had journeyed through, was the boundary line of the world. There, was an ocean, blue and vast... Everything will actually start from here, as we must rebuild this world with our own hands. No matter how difficult, as long as I m with you, surely we will overcome any trouble we face. Desert Blue Bird, it is a miracle. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): Suna no naka umoreta sekai bokura wa sagashite iru n da aoi tori tsurakute mo kimi to issho nara kitto norikoerareru Bunmei no horonda kono sekai bokura kyoudai no mae ni arawareta rouba no tanomi goto sekai o sukuu tame no aoi tori mitsukedashite hoshii Sore wa sabaku no blue bird totsuzen yudanerareta sekai no yukusue kuruma ni kibou o tsumekonde bokutachi no tabi ga hajimatta Aoi tori sore wa densetsu arayuru negai o kanaete kureru kiseki nagai tabi bokura wa mitsuketa aoi tori no ibasho Kuzurekaketa kyodai na tatemono kesshite fumiirete wa ikenai to osorete iru hitobito chucho suru boku no tame ni kimi wa hitori de kakedashita Nanika okireba itsumo boku no senaka de furuete ita kowagari na imouto kokoro ni yuuki o tsumekonde kimi wa tatemono ni haitte ku Suna no naka umoreta sekai kimi wa mitsukedashita n da aoi tori ude no naka me o tojite iru kimi mou mezame suru koto wa nai Kaku de osen sarete ita shisetsu ushinatta mono wa amari ni mo ookii boku wa aoi tori ni negatta Kimi wa futatabi me o samasu aoi tori wa dokoka e kiesatta Kimi to boku aruita sono saki tadoritsuita sekai no hate soko ni wa aokute hiroi umi ga atta Subete wa kore kara hajimaru n da jibuntachi no te de sekai o tsukurinaosu n da tsurakute mo kimi to issho nara kitto norikoerareru Desert Blue Bird sore wa kiseki [mothy, Akuno-P, AkunoP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/837.html
【Tags Machigerita-P Miku tS S】 Original Music title スウィートレイニーロンリネス English music title Sweet Rainy Lonliness Romaji music title Suiito Reinii Ronrinesu Music Lyrics written, Voice edition by マチゲリータP (Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP (Machigerita-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): garasu bari ame no machi kasa no hana tōmei de namida iro mizu no tsubu hōseki de naki dashita zubu nure koi moyō shashin no naka yubisaki itai nowa dare no tame? shizuka ni fuwari fuwari ai no sekai moroku te toke te ite setsunai―― rainy day rainy day mimi o fusagi sweet day sweet day omoide dane lonely day lonely day hōseki bako iro dake ase nai hitori bocchi no heya de――― mayonaka yama nai ne shikakui mado suiteki irodotte shiroi heya tōkyō terebi mushi suna arashi de dansen akai ito matataku――― chikatetsu no hōmu de kurai tokoro saegitta iyafon yume no tochū tōku natte chīsaku natte yuku yo te o tsunai de warai aō ne kanransha no sokudo de susn deku negai yuki shiawase o kazoeta yubisaki ame no sukima――― rainy day rainy day togireta ito sweet day sweet day amai hikari lonely day lonely day kioku no soko iro dake ase nai hitori bocchi no heya de――― [Machigerita-P, MachigeriitaP, MachigeritaP, Machigeriita-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/415.html
【Tags Miku Powapowa-P S tS】 Original Music title ストロボライト English music title Strobe Light / Strobo Light Romaji music title Sutorobo Raito Music Lyrics written, Voice edition by ぽわぽわP(Powapowa-P) Music arranged by ぽわぽわP(Powapowa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): Don t you notice me yet? I m starting to walk in ways I believe in. There you go. Right. I knew it. I m the same as ever Maybe I ll try to start walking? In that distant time I m looking for meaning in life The sound s bounding rhythmically If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about Here. "Now, what you were seeing is your own self facing yourself on that day Here, again." Sort of. So much happened, but I kept on living I ll go again being still myself on that day I m looking for meaning in life ...I walk because I was born If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about Here. If I can put into words every second I ve lived I should be able to start walking again. ...Like you did one day Romaji lyrics (transliterated by haru47): mada kizukanai no kana? boku wa boku rashiku arukidashite iru no sa. hora, mata. sou da. wakatte ita no sa. boku wa konomama sa. aruki dashite miyou kana? tooi ano toki. boku wa ikiru imi wo sagasu . rizumikaruni oto ga hanerunda. dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita nar aba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita nara ba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni hora. "ima kimi ga miteta no wa ano hi no jibun to mukiau kimi jishin sa. hora, mata." ...maana. nanda kanda de sa, boku wa ikite ita ano hi to kawaranu mama mata. yukunda. boku wa ikiru imi wo sagasu ...umareta kara boku wa arukunda. dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita naraba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita naraba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni hora. boku ga ikitekita ichibyou-zutsu kotoba ni dekiru no nara boku wa mata arukidaseru hazu da. ...itsuka no kimi no you ni. [Powapowa-P, PowapowaP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/738.html
【Tags 164 F Miku tF】 Original Music title forbidden canvas Romaji music title forbidden canvas Music Lyrics written, Voice edited by 164 Music arranged by 164 Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): When I was little you came to my house In a white dress, with beautiful eyes; You re my precious doll I have to give up It s gonna rain all day long today But you encourage me it ll be okay What I see in the pouring rain is A blue morning glory, the only one bloomed Forget my past and future Forget everything What happened today Truth we laughed together All of them will be in a happy story everyday I bought this for you not to make you feel alone An old music box that produces beautiful sounds I wonder if you listen to it when I m not with you I noticed I m the one feeling alone A vague space between finite and infinite I don t believe it I ll be here with you forever What happened today A miracle smile you gave me All of them will be in a happy story everyday I ll be here with you forever When I was little you came to my house In a white dress, with beautiful eyes; You re my precious doll Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kimi wa boku ga kodomo no koro uchi ni yatte kita masshiroi doresu kirei na me no boku no ningyō shikata nai sa kyō wa ame ga yama nai rashī sore nanoni kimi wa daijōbu to senaka o osu dosha buri no naka boku no me ni utsutta mono wa tatta hitotsu hana o sakaseta aoi asagao boku ga te ni ireru mirai mo kako mo zenbu zenbu wasure te kyō no dekigoto mo kimi to waratta jijitsu mo afureru monogatari no naka ni ashita mo iru yo samishi gari no kimi no tame ni katte kita nda yo sukoshi furuboketa yasashī oto o kanaderu hako kimi wa boku ga inai toki ni kī teru no kana samishi gari nanowa boku no hō dato kizuita yo aimai na mugen to yūgen no hazama o boku wa shinji nai kara zutto issho ni iru yo kyō no dekigoto mo kimi ga waratta kiseki mo afureru monogatari no naka ni ashita mo iru yo zutto issho ni iru yo kimi wa boku ga kodomo no koro uchi ni yatte kita mashiroi doresu kirei na me no ningyō []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1183.html
【Tags Len Rin Signal-P shino tE E】 Original Music title エンクロージャー English music title Enclosure Romaji music title Enkuroojaa Lyrics written by shino シグナルP (Signal-P) Music written by シグナルP (Signal-P) Music arranged by シグナルP (Signal-P) Singers 鏡音リン (Kagamine Rin) Append, 鏡音レン (Kagamine Len) Append Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Empty space that cannot be filled, and whereabouts that cannot be found, such is your existence. Even right now, unable to say anything, you are keeping your lips sealed tight. With strength gathered in my hand, until I release myself from this enclosed space, I will endure my trembling. Your body and mine are resonating with each other. Our thoughts for each other are still faithful and undistorted. The mood between us begins to reverberate in the room. My heart is being attracted to yours. Am I crying? Am I shouting? My emotions are flowing out of my heart non-stop. As we compare each other, our differences surface one after another, and, without disappearing, they hover over us. Words are leaking out in a world I m dreaming about in that one brief moment. Right now, without being thrown into disorder, I just want to keep my eyes closed. Released from our space, we become connected in an instant. This replaying melody is calling for me to wake up. The past and the present reality resonate, change their shape, and become connected to each other. Each with our own dream, the two echos we produce are now becoming harmonized. Am I crying? Am I shouting? My emotions are flowing out of my heart non-stop. Your form I have placed my faith in is beginning to crumble, and even your voice has died out. "Formation. Conclusion. Oblivion." "The meaning of my being here." "Point-to-point, line-to-line." "Everything is becoming connected." I will always remember this beginning. Our harmonized voices are expanding. Your body and mine are resonating with each other. Our thoughts for each other are still faithful and undistorted. There is a faint trace of a nostalgic voice in the air. Now, reach out your hand. Am I crying? Am I shouting? My emotions are flowing out of my heart non-stop. The released world, now with an actual shape, will create a brand new "me". Romaji lyrics (transliterated by animeyay): umaranai sukima mitsukaranai arika sonna sonzai ima wa mada nani mo ienai to sono kuchi tsugunda mama tozasareta kuukan chikara o tazusaete tokihanateru sono toki made miburui koraete ru hibikiau karada to karada yugaminai chuujitsu na omoi heya ni kodama suru futari no jouchou kokoro hikarete ku watashi naite ru no? sakende iru no? tomaranai afuredasu kanjou terashiawasu you ni kasanaru isou wa uchikesu koto naku meguru koborederu kotoba yume o miru sekai sonna hitotoki ima wa mou nani mo midasarezu kono hitomi tojite tai hanatareta kuukan tsunagatta shunkan kurikaesu kono senritsu ga watashi o yobisamasu hibikiau kako to genjitsu katachi o kaete tsunagatte yuku sorezore no yume futatsu no hankyou kasanariau ima watashi naite ru no? sakende iru no? tomaranai afuredasu kanjou shinjite ta sugata ga kuzurehajimete kimi no oto sae mo taeta "seisei shuusoku boukyaku" "watashi ga ima, koko ni iru imi" "ten to ten, sen to sen ga" "ima tsunagaru" kono hajimari o oboete iru kasanaru futatsu no oto hirogatte hibikiau karada to karada yugaminai chuujitsu na omoi kasuka ni kikoete ru natsukashii koe saa te o nobashite watashi naite ru no? sakende iru no? tomaranai afuredasu kanjou hanatareta sekai ga katachi o motte arata na "watashi" o tsukuru [shino, SignalP, Signal-P, Sigunaru-P, SigunaruP, Dios, Hiroaki Arai]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/853.html
【Tags Miku Pan-P tW W】 Original Music title ワールドエンド・WxY English music title World End WxY Romaji music title Waarudo Endo・WxY Music Lyrics written, Voice edited by 般P (Pan-P) / ショミ (Shomi) Music arranged by 般P (Pan-P) / ショミ (Shomi) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): tama ni kuru "shukuhaku chiketto" to iu na no tada no mēru (kara mēru) kyō "ittemo ī?" tsugō no ī on na no ko no hon ne no koe sura tsutawara nai dotto no moji de "ī yo=matteru ne(^ ^)" to (henshin) kyō no watashi mo owatta ato ni hitori de kōkai suru ndarō na itsuka watashi mo shiawase ni... uso no "kotoba" ni honki ni natte uso no "karada" no omocha ni natta ima no sekai ga kirai ni natte owari o tsukete nige taku natta uso no "kotoba" ni hiki yose rare te uso no "kimochi" no tegoma ni natta ima no sekai ni owari o tsuge te hajime ni modotte yari naosō ka? atama ni kuru "shigoto ga atte" to iu uso no īwake (ī wake?) naka de "itte mo ī?" tsugō no ī otoko no ko no hon ne no koe kyō no watashi mo owatta ato ni hitori de takusan naku ndarō na itsuka watashi mo shiawase ni uso no "kotoba" ga kirai ni natte uso no "jibun" mo kirai ni natta ima no sekai mo kirai ni natte owari o tsuke te kietaku natta tada no "kotoba" ni hiki yose rare te hito no "kimochi" ga mie naku natta ima no sekai ni owari o tsuge te hajime ni modotte yari naosō kana? ("kawaī yo" "suki dayo" "aishi teru" "itsuka kekkon shiyō") itsuka itsuka itsuka ITSUKA ituka It tsu..ka a higeki no hiroin o kidoru nowa yameyō "unmei" to iu kotoba ni sugaru nomo yameyō yowane mo haita nando mo naita ikutsu mo naita mō ichido kagami de jibun no kao o mite miyō yo uso no "kotoba" ni make nai yōni uso no "kimochi" ni fure nai yōni ima no sekai to muki au yōni owari o tsuke te aruki dasō ka ima no "jibun" ni honki ni natte ima no "karada" ga daiji ni natta ima no sekai ni owari o tsuge te watashi ni kisu shite me o samasō ka [Pan-P, PanP, Shomi]